Naam Shabana Afsomali May 2026

“But in 1972,” Shabana said, dipping a pen into an inkpot to show her notebook, “we chose the Latin alphabet. Overnight, the spoken word learned to walk on paper. Our name— Afsomali —finally had a permanent shadow.”

Shabana smiled. She told him about the Somali tradition of maslaxaad —reconciliation. “A long time ago,” she said, “if two clans fought, an elder would stand between them and say only one word: Naam . That meant both sides agreed to stop, to listen, to heal. The word itself became a peace treaty.” naam shabana afsomali

The story she told this particular afternoon was about the word “Naam.” “But in 1972,” Shabana said, dipping a pen

Shabana was not a poet, nor a professor. She was a tea maker. Yet, every afternoon, after the lunch rush faded and the sun began its slow descent toward the Indian Ocean, she would pull out a worn, leather-bound notebook and a cracked fountain pen. Customers who lingered for shaah (spiced tea) and buskud (biscuits) would lean in, for they knew the story hour had begun. She told him about the Somali tradition of

She explained that Af-Somali, a Cushitic language of the Afroasiatic family, had survived centuries without a written script. For generations, it lived only on the tongue, in the memories of poets, warriors, and camel herders. It was a language of gabay (classical poetry) where a single verse could make kings bow or end clan feuds.

She then opened her notebook to reveal not recipes or accounts, but hundreds of forgotten Somali words she had collected from elders in refugee camps, rural wells, and coastal fishing villages. Words like cirfiid (the soft glow of dawn before the sun appears) and dhayal (the sadness of a camel separated from its calf). Words the younger generation no longer used, replaced by Arabic, English, or Italian loanwords.

“Naam,” she began, pouring hot tea from a great height to aerate it, “is not just ‘yes.’ In Af-Somali, naam carries the weight of a promise. It is the word a nomad says when he agrees to guide a lost traveler across the Nugaal Valley. It is the whisper a mother gives her child before a long journey. Saying naam without meaning it is like drinking shaah without sugar—hollow.”

Back
Top